Translation of "secondo modalità" in English


How to use "secondo modalità" in sentences:

La legislazione richiede che i dati personali siano trattati in modo lecito, in buona fede e secondo modalità ragionevoli per l’interessato (“liceità, correttezza, trasparenza”).
Definitions Personal data shall be processed lawfully, fairly and in a transparent manner in relation to the data subject ('lawfulness, fairness and transparency').
Il Consiglio s'impegna ad attuare secondo modalità sollecite e rigorose tutti gli elementi del patto di stabilità e di crescita di sua competenza.
The Council is committed to rigorous and timely implementation of all elements of the stability and growth pact in its competence and in addition is:
Il censimento dovrà essere fatto entro tre anni dalla prima riunione del Congresso degli Stati Uniti e, successivamente, ogni dieci anni, secondo modalità da stabilire con legge.
The actual Enumeration shall be made within three Years after the first Meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent Term of ten Years, in such Manner as they shall by Law direct.
I dati non saranno trasmessi né utilizzati secondo modalità diverse rispetto a quanto ivi previsto.
Data will not be passed on or used for other purposes.
Abuso fisico, sovraccarico o uso improprio del prodotto o impiego dello stesso secondo modalità contrarie alle istruzioni che accompagnano il prodotto;
physical abuse to, overload of, or misuse of, the product or operation thereof in a manner contrary to the Instructions manual accompanying the product;
1.2.8 L'organismo notificato opera secondo modalità e condizioni coerenti, eque e ragionevoli, tenendo conto degli interessi delle piccole e medie imprese quali definite nella raccomandazione 2003/361/CE in relazione alle tariffe.
1.2.7 The notified body shall operate in accordance with a set of consistent, fair and reasonable terms and conditions, taking into account the interests of small and medium-sized enterprises as defined in Recommendation 2003/361/EC in relation to fees.
Il 5G ci permette di trasferire i dati secondo modalità che fino a ieri potevamo solo sognare.
5G allows us to transport data in ways that we could only ever dream about.
«coerenza: la capacità dei dati di essere combinati attendibilmente secondo modalità diverse e per vari usi.
‘coherence’, which refers to the adequacy of the data to be reliably combined in different ways and for various uses.
I servizi d'arbitrato e di conciliazione sono di norma prestati da enti o persone all'uopo selezionati o designati secondo modalità che non possono essere disciplinate da norme di aggiudicazione degli appalti pubblici.
Arbitration and conciliation services are usually provided by bodies or individuals designated or selected in a manner which cannot be governed by procurement rules.
Basate su principi concordati a livello dell'Unione, le concessioni verranno ripartite dagli Stati membri secondo modalità trasparenti e conferiranno ogni anno ai rispettivi titolari il diritto a una percentuale delle possibilità di pesca nazionali.
Based on agreed principles at EU level the concessions will be distributed by Member States in a transparent way, and will grant their owner an entitlement to a share of the national fishing opportunity for each year.
Accettando la domanda di adesione della Russia e di altri paesi a questa convenzione internazionale, possiamo fare in modo che i minori siano tutelati secondo modalità simili anche a livello globale."
By welcoming Russia and others as EU counterparts under this international agreement, we can make sure children are similarly protected at a global level as well."
Qualora tu ritenga che una tua opera sia stata utilizzata sul nostro Sito secondo modalità che configurano una violazione del diritto d'autore, ti invitiamo a segnalarlo per iscritto all'agente del diritto d'autore di Nu Skin'.
If you believe that your work has been used on our Site in any manner that constitutes copyright infringement, please notify Nu Skin's copyright agent by written notice.
L'SCRT è composto da un gruppo di funzionari del Parlamento europeo e della Commissione europea, secondo modalità concordate dai servizi competenti.
The JTRS is made up of a group of officials from the European Parliament and the European Commission pursuant to an arrangement agreed by the competent services.
Le comunità appartenenti all'associazione trattano le loro acque reflue secondo modalità ecologiche e sensibilizzano i cittadini a uno smaltimento dei rifiuti rispettoso dell'ambiente.
Member communities clean their sewage in an ecologically sound manner and promote eco-friendly waste disposal to the public.
Occorre sviluppare l'informazione, la consultazione e la partecipazione dei lavoratori, secondo modalità adeguate, tenendo conto delle prassi vigenti nei diversi Stati membri.
Information, consultation and participation for workers must be developed along appropriate lines, taking account of the practice in force in the various Member States.
Qualora, per un periodo d'imposta, l'importo delle detrazioni superi quello dell'IVA dovuta, gli Stati membri possono far riportare l'eccedenza al periodo successivo, o procedere al rimborso secondo modalità da essi stabilite.
Where, for a given tax period, the amount of deductions exceeds the amount of VAT due, the Member States may, in accordance with conditions which they shall determine, either make a refund or carry the excess forward to the following period.
I mezzi di identificazione sono assegnati all’azienda, distribuiti ed applicati agli animali secondo modalità definite dall’autorità competente.
The means of identification shall be allocated to the holding, distributed and applied to the animals in a manner determined by the competent authority.
Conserviamo le tue informazioni secondo modalità che non ti identificano personalmente per tutto il tempo necessario ai fini stabiliti nella presente Informativa.
We only keep your information in identifiable form for as long as is necessary for the purposes set out in this Policy.
In particolare taluni dei nostri fornitori esterni possono utilizzare i" cookies" secondo modalità da noi non utilizzate.
In particular, some of our third party vendors may use "cookies" in ways that we do not.
Il prestatore di servizi di pagamento, secondo modalità convenute, fornisce o mette a disposizione la notifica quanto prima e, in ogni caso, entro i termini stabiliti in conformità dell’articolo 83.
The payment service provider shall provide or make available the notification in an agreed manner at the earliest opportunity, and in any case, within the periods specified in Article 83.
Non è ammesso l'utilizzo parziale del Coupon o l'utilizzo secondo modalità che ne comportino il completo riscatto in fasi successive.
It is not allowed to use the Coupon partially, or in a manner that leads to its complete redemption only in later stages.
È pertanto opportuno porre fine secondo modalità coordinate e armonizzate alle disposizioni relative all'ora legale.
Therefore, it is appropriate to put an end in a coordinated and harmonised way to summer-time arrangements.
d) i fondi propri dell’istituto di pagamento sono, secondo modalità ritenute soddisfacenti dalle autorità di vigilanza, sempre adeguati rispetto all’importo globale del credito concesso.
(d) the own funds of the payment institution shall at all times and to the satisfaction of the supervisory authorities be appropriate in view of the overall amount of credit granted.
Tali avvisi potrebbero non essere ricevuti in caso di violazione dei presenti termini di servizio per l'accesso ai servizi secondo modalità non autorizzate.
Such notices may not be received if you violate these terms of service by accessing the services in an unauthorized manner.
Marsh riceve compensi per le proprie attività secondo modalità diverse, tra cui commissioni e fee dalle compagnie di assicurazione e fee dai clienti.
We are compensated in a variety of ways, including commissions and fees paid by insurance companies and fees paid by clients.
la parte dei costi per le misure comuni sia imputata al Fondo corrispondente secondo modalità ragionevoli e verificabili;
the portion of costs for common measures is charged to the corresponding Fund in a reasonable and verifiable manner; and
Per utilizzare i nostri marchi secondo modalità non previste da queste linee guida, contattaci all'indirizzo [email protected] e forniscici una simulazione visiva dell'uso che intendi farne.
To make any use of our marks in a way not covered by these guidelines, please contact us at [email protected] and include a visual mockup of intended use.
I professionisti dovrebbero essere liberi di fornire tali informazioni secondo modalità diverse, che consentano ai consumatori di avere accesso ai dati necessari.
Traders should be free to provide such information in different ways that allow consumers to access the necessary information.
Occorre garantire l'accesso a infrastrutture di ricerca a finanziamento pubblico secondo modalità e condizioni di mercato trasparenti e non discriminatorie.
Access to publicly funded research infrastructures should be granted on a transparent and non-discriminatory basis and on market terms.
c) qualsiasi fanciullo privato della libertà debba essere trattato con umanità e rispetto per la dignità umana, e secondo modalità che tengano conto delle persone della sua età.
(c) Every child deprived of liberty shall be treated with humanity and respect for the inherent dignity of the human person, and in a manner which takes into account the needs of persons of his or her age.
Come abbiamo accennato precedentemente, l'uscita di Dota 2 avverrà secondo modalità diverse rispetto agli altri prodotti che abbiamo rilasciato in passato.
Like we mentioned before, the launch of Dota 2 is going to take on a different shape than products we've shipped in the past.
Durante lo svolgimento della procedura d'aggiudicazione degli appalti, i contatti tra l'amministrazione aggiudicatrice e i candidati o offerenti possono avere luogo soltanto secondo modalità che garantiscano trasparenza e parità di trattamento.
While the procurement procedure is under way, all contacts between the contracting authority and candidates or tenderers must satisfy conditions ensuring transparency and equal treatment.
La situazione molto particolare delle CCP richiede che le disposizioni relative ai paesi terzi siano organizzate ed operino secondo modalità che sono specifiche alla struttura del mercato di tali soggetti.
The very special situation of CCPs requires that the provisions relating to third countries are organised and function in accordance with arrangements that are specific to these market structure entities.
Il software viene rilasciato secondo modalità trasparenti che permettono la verifica indipendente dei codici binari e dei loro corrispondenti codici sorgente.
The software is released in a transparent process that allows for independent verification of binaries and their corresponding source code.
È pertanto opportuno porre fine secondo modalità coordinate alle disposizioni relative all'ora legale.
Therefore, it is appropriate to put an end in a coordinated way to summer-time arrangements.
Definizioni terminologiche Il legislatore richiede che i dati personali siano trattati in modo lecito, in buona fede e secondo modalità ragionevoli per l'interessato (“liceità, correttezza, trasparenza”).
Legislation requires that personal data be processed lawfully, in good faith and in a manner that is reasonable for the data subject ("lawfulness, fairness, transparency").
considerando che i servizi d'arbitrato e di conciliazione sono di norma prestati da enti od individui all'uopo scelti o designati secondo modalità che non possono essere disciplinate da norme sugli appalti;
Whereas arbitration and conciliation services are usually provided by bodies or individuals which are agreed on, or selected, in a manner which cannot be governed by procurement rules;
In tale contesto, non ritengo che il Consiglio abbia trattato la domanda di accesso privilegiato della Rosneft secondo modalità che compromettono i suoi diritti della difesa, di tutela giurisdizionale effettiva e di accesso al fascicolo.
Given those circumstances, I do not consider that the Council responded to Rosneft’s request for privileged access in such a way as to compromise its rights of defence, its right to effective judicial protection or its right of access to the case file.
Se si copia, modifica o distribuisce l'opera secondo modalità tutelate dalla legge sul diritto d'autore, si accettano le condizioni di questa licenza.
You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law.
Capacità di attuazione delle politiche (capacity policy delivery): migliorare la capacità di gestione delle politiche e pratiche urbane sostenibili delle città, secondo modalità integrate e partecipate;
Capacity for Policy Delivery: To improve the capacity of cities to manage sustainable urban policies and practices in an integrated and participative way.
f) di utilizzare il segno nella pubblicità comparativa secondo modalità contrarie alla direttiva 2006/114/CE.
(f) using the sign in comparative advertising in a way which is contrary to Directive 2006/114/EC.
Gli Stati membri provvedono a che i beneficiari di protezione internazionale abbiano accesso a un alloggio secondo modalità equivalenti a quelle previste per altri cittadini di paesi terzi regolarmente soggiornanti nei loro territori.
The Member States shall ensure that beneficiaries of international protection have access to accommodation under equivalent conditions as other third country nationals legally resident in their territories.
Egli può delegare il suo voto in tutti i casi, secondo modalità che saranno stabilite dal regolamento interno della Banca.
He may delegate his vote in all cases, according to procedures to be laid down in the Rules of Procedure of the Bank.
La comunicazione con l'Ufficio internazionale si effettua secondo modalità e formati concordati tra l'Ufficio internazionale e l'Ufficio, di preferenza per via elettronica.
Communication with the International Bureau shall be in a manner and format agreed on between the International Bureau and the Office, and preferably be by electronic means.
Le vendite alle quali possono condurre tali offerte avvengono secondo modalità fissate dalla eBay.
The sales in which the offers may result take place in accordance with terms set by eBay.
In tempo di pace non potranno acquartierarsi soldati in una casa privata senza il consenso del proprietario; e neppure in tempo di guerra, se non secondo modalità che verranno prescritte con legge.
No soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law.
Al fine di ridurre al minimo le distorsioni della concorrenza, l'aiuto dovrebbe essere concesso secondo modalità identiche per tutti i concorrenti che si ritrovano in una situazione di fatto simile.
In order to minimise the distortion of competition, the aid should be granted in the same way for all competitors found to be in a similar factual situation.
Nel caso di raccolta di informazioni di un minore secondo modalità non compatibili con i requisiti COPPA, elimineremo tali informazioni o ricercheremo immediatamente il consenso dei genitori per tale raccolta.
In the event we discover we have collected information from a child in a manner inconsistent with COPPA’s requirements, we will either delete the information or immediately seek the parent’s consent for that collection.
2.5927040576935s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?